Runot hindistä suomen kielelle on kääntänyt: Saied Sheik. Saied on aktiivinenkävijä Maarian Kylätalolla ja on itse kotoisin Intiasta. Saied toivoi, että ajankohtaisia runoja saataisiin kuulla myös suomen kielellä. (Päivitetty 6.10.2021, Maheshwarin runoja on lisätty lisää kymmenen kappaletta sekä uusia korona-aiheisia runoja keväältä 2021)
Runoilija: Vanshi Maheshwari
Runoilija: Vanshi Maheshwari
Taustatietoa:
Maheshwari aloitti runojen julkaisemisen vuonna 1972. Tanav on julkaistu noin. 33 eri maan, 28 eri kielellä ja yhteensä on julkaistu 130 runoilijoiden runoja. Runot ovat käännetty hindinkielelle.
Tällä hetkellä Delhissä sijaitseva Raza-säätiö on julkaissut niitä käännöksiä kolmessa julkaisussa. Maheshwarin on itse julkaissut viisi runokokoelmaa.
Hän on kirjoittanut runoja ajankohtaisia tilanteita silmällä pitäen ”korona”- otsikon alla. Lyhyet runot ovat julkaistu Intiassa vuonna 2020.
- Tuhansia aurinkoja
ovat ilman hohtoa
hehkuvissa polttorovioissa
polttorovion tulessa
tulen kirku
- Kaikki
päivämäärät
paloivat tulessa
Kengät
murskasivat
kukkakimppuja
- Itku
se kannustaa
menemisessä juhlistaen
aina voitossa olevan hevosen satula
tarttunut hevosenkenkään
- Itsenäinen
kuolema
omissa
hautajaisissa
viimeinen osanottaja
- Elossa ollessaan
pahatilanne
mentäessä
pahatilanne
vain yksi tilanne
pahatilanne
- Ihmiset
kyselivät ihmiseltä
minne ovat menneet
minne ovat menneet ihmiset
- Lohdutus
jatkoi
itkemistään
ihmisten
luurangoissa
jäljelle jäivät
luut
- Liikkumaton ruumis
pidättäen
hengitystä
katselivat
taivasta
taivaan sininen väri
muuttuu vielä mustaksi
- Maanrinta
kaivaten ja kaivaten
hautoi
menee hautaan haudoissa
palavien polttorovioiden
sumuissa
nousevan savun kipinöissä
ovat kadonneet
lukemattomat
silmät
toivottomuudessa
sanojen äänet
ovat autiot
- Äidin
pysäyttävät hengityksessä
sylissä
vastasyntynyt lapsi
tyhjyyden tilavuus
vähän suurentuu
11. Naurun suihkulähteessä
kyynelten suihkut
ovat hävinneet
Uppoavat joet
hiekassa
12. Kauas ja kauas
rakennusten rauniot
ovat levällään
Mohnjoddro Hrappaa ei ole
elossa olevia
on ihmisten kaiverrus
13. Syvä pimeys
kutsuu
jokaisesta suunnasta
Hämärän
pienipala
ilmassa hohtaa
14. Helmen palassa
uppoutui
kaikki ja kaikki
helmen paloissa
Totuus puhua
kuningas Harishchandra
15. Yöt pitenivät
näinä päivinä
ruska tulee
muttei aamu
16. Kiemurteli
kuolema
kivettyneet silmissään putoaa
muistin hämärä
muodoton varjo
kuolee
samalla tavalla kuin
lohduttavat ihmiset nousevat ja lähtevät
17. Kutsuva kuolema
omista omaisille
pois työntyy
tulee takaisin uudestaan ja uudestaan
valosta valaistuu silmissään
pimeyden nukkuvat maisemat
heräävät
18. Huuto
itku
on suuntien loputon kasvo
kaikki vaan numeroissa
jatkuvasti putoavat
19. Hengityksessä
hengityksen
laskelmia
tämä kaikki
silmän räpäyksessä
putosi äänellä
elämän taivas
20. Laskelmia jäi unohduksiin
laskelmia kuollut ruumiisiin
laskennan takia
myötätunto
sanojen verkko
RUNOJA KORONA KEVÄÄSTÄ 2021
1. Kevät
tuhoutunut puitten oksista
tulee alas
maahan
syvä hiljaisuuden viserrys
on levällään
kukkia
kuihtuen kukkivat
itkuissa
on kadonnut
lehtien viherrys
perhosten siipien lento
on pysähtynyt
surullinen lintujen viserrys
hiljaisuuteen uppoutui
oravien silmissä
puitten unelmat ovat tuhoutuneet
kevät!
lintujen pesissä
on hiljaisuus
2. Kevät
taivaan rappusista
maalle tulee
neljästä suunnasta
täynnä kirkumisen hiljaisuutta
pysähtyneet
talojen katolla
kiertävät pilvet
täynnä mustaa väriä
etäisyyksien mittavat tiet
hiljaisuudessa kävelevät
pelossa olevia ilmoja
rumaa musiikkia on täynnä
onnettomuuksia täynnä isoissa asioissa
toivottomuuden rauhattomuus
kasvoilla
epäonnisuuden ajassa
kevät
kuolleitten hereillä oleva sisäinen sielu on kadonnut
3. Kevät
puutarhan tyhjällä penkillä istuu
ne edes menneet maisemat muistoihin uppoutuneet
jossa joskus
lapsien puhdas vihreys oli olemassa
vihreä
puitten sielujen tyhjyys
oli lintujen yösija
lukemattomat
harhailevien porukoiden hymyillessä
kylmä pysähtyy tulissa
maan tuoksu oli mennyt sisään
sama siniseen tuleen
silmät täynnä kyyneliä
tuntematon pelko
ui
kevät
silmät täynnä kyyneleitä
on heijastunut
4. Maassa pelko
pelko on
kuoleman sateissa kylpee
kevät
on peloissaan
omien menettämistä
kivettyneet elämässä
talon vankilassa
taivaan loukkaantunut pala
auringon valo tuhoutunut, ikkunaan menee
iän myötä kulkeva
iän varjon loppu
silmät eivät uskalla katsoa
sairaala
armotonta uutisten reseptiä kirjoittaa
kokeileva hengitys katkeaa
kivi filmien ontelossa
hereillä olevat silmissään
kevät!
muuttuu kiveksi
5. Tämä ei ole joukko ihmisten
ihmisten turva se on
samat kädet ovat rakentaneet
meidän luksustalot
taakse jäivät heidän talonsa
talossa pelokas huuto huudatti heitä
päässä elämän taakkaa kantaen
jaloissa vesirokkojen linnunrataa kantaen
tieltä kyselevät tietä
tiessä rakentavat tietä
aseetonta joukkuetta rakentavat
aseettoman joukkueen rakensivat
kuollut inhimillisyydestä eivät ne tiedä
he ovat lähteneet
kevät
avuton silmissään
armon pelokas, muistia kantaen
on levoton
6. Ei ihminen
numerot kuolevat
numeroiden suuressa kasassa
kämmenen viivat etsivät
sympatiaa
armoa antavia
ovat maanneet tervetuliaisiksi
Kevät!
ei – ihmisten seinien mentäessä yli
Punaisien kukkien kukissa
menee piiloon.
Vanshi Maheshwari (alkuperäinen käännös julkaistu 16.7.2021, päivitetty 6.10.)
Käännös hindistä suomen kielelle: Saied Sheik
Rukous
Rukouksessa kietoutunut hiljaisuus
on hiljaisuuden palvonta
siihen saavuttavat omissa väreissään siellä
sinne sun tänne
ei ole mitään sanottu
Hiljaisuudessa kukan kukkiminen
kukkimisessa on
rukous joka puolella
palvotaan liekkiä
maapallon rukous on
Kuningaskalastajan vartalon syvä ja syvä
sinisen varjon vaatetus
sinisessä ovat värit, muoto, haju ja kosketus
sointu ja epäsointu ja taas läheisyys
Rukous
ajan hiljaisuuden
on syväsointu